sábado, 1 de agosto de 2009

Variaẕione di una ṩcuṩa in Do menore

Ik geprobeerd te bellen,
maar niet kon geven.
I Yritimme ṩoittaa,
mutta ei voinut antaa.
Ṩaya mencoba menelepon
tetapi tidak dapat memberikan.
하지만 전화를
시도를 알 수 없다
Jeg har forṩøgt at ringe,
men kunne ikke give.
Eṩ to iẕmēģināju ẕvana,
bet nav varējuši ṩniegt.



viernes, 19 de junio de 2009

a ₥oon, or a star...

if, forever
coul₫
hol₫
in her spirits heart
a ₥o₥ent
in ti₥e
fro₥ this ₥eeting afar
i bet that she
(if she were a ₥oon or a star)
could never
be ₥ore beautiful
than in the ₥o₥ents
i saw

by Gol₫en Lotus

lunes, 18 de mayo de 2009

los ŧommyķnocķers

anoche ya ŧarde,
y la noche anŧerior,
los ŧommyķnocķers,
los ŧommyķnocķers,
llaman a la puerŧa.
ŧengo que salir,
y no se si puedo,
porque el ŧommyķnocķer
me da mucho miedo.

(poema infanŧil ŧradicional)

jueves, 14 de mayo de 2009

Kawan

KAWAN
kata mak,
KAWAN tu ibarat lebah,
habis madu sepah dibuang.......
kata abah,
KAWAN tu umpama bunga ros,
dipandang cantik dipegang
sakit.....
kata atuk,
KAWAN tu seperti air
terus mengalir.....
kata nenek,
KAWAN tu bak bulan
dipuja dan disanjung tp nun jauh
di sana....
kate sedare,
KAWAN tu mcm makanan,
KAWAN makan
KAWAN!!
kata abang,
KAWAN tu seperti lembu
mengikut saje ape dikata........
kata kakak,
KAWAN tu tak ubah macam
durian
bau je busuk tp sedap dimakan....
kata adik,
KAWAN tu macam biskut
sekejap ade sekejap takde.......
kata aku,
KAWAN tu tak kisahlah camner..
walaupun KAWAN ibarat
LEBAH, UMPAMA BUNGA
ROS, SEPERTI AIR, BAK
BULAN, SEPERTI
LEMBU, TAK UBAH MACAM
DURIAN & BISKUT!!!
dia tetap KAWAN...
tau tak sebab ape???
sekali aku dah KAWAN ngan dia
selamanye dia ttp KAWAN aku...
itu cara aku ber
KAWAN..!!

domingo, 26 de abril de 2009

Words Damage (الكلمات الأضرار)

أتذكر شخص ، ودعا لي الصدأ
الاعتذار في وقت لاحق ، وأغلقت بلدي آذان
الضرر الذي حدث ، فقد كانت حياتي

تقول هذه القصة حتى راهبة ، والضحك أمر لا بد منه
وقال ان الرجل ليس مزحة ، وليس شيئا أكثر من مجرد...
متعة مشاهدة المأساة ، وهي الروح الحية الذهاب الكساد

بعض الكلمات وردت أسفل ، والحد من الحياة البسيطة الغبار
قضية أحلام أن مقصوص اليأس تنمو بسرعة
كما تجعل القلب حجرا ، ويفقد كل بأسرها شهوة

قررت أنا وحدي ، لا تجعل من الماضي
أخذ العبرة من هذه واحدة ، والتغيير لا بد منها
هذا هو بزوغ فجر جديد ، مما يجعل من بلدي واسعة الأفق

I remember someone, calling me a rust
Apologizing later on, my ears were closed
The damage was done, my life was lost

Telling this story to even a nun, laugh is a must
Saying no joke man, it's nothing more than just ...
Watching tragedy is fun, living it makes soul going bust

Some words spelt down, reduce life to simple dust
Cause dreams to be mown, despair growing fast
Make Heart as a stone, losing all whole lust

I decided on my own, to not make it last
Taking lesson from this one, Change is a must
This is a new dawn, making my horizon so vast

(by Mr. Dirbaxer)

jueves, 16 de abril de 2009

²000_╬_╬_╬_000²

“En eł senŧido espiriŧuał exisŧe, efecŧivamenŧe, ałǥo que puede servir como orienŧación para nuesŧras fuerzas de resisŧencia y ałzamienŧo: esŧe ałǥo es eł espíriŧu łeǥionario. Es ła acŧiŧud de quien sabe ełeǥir eł camino más duro, de quien sabe revivir y asumir łas pałabras de ła anŧiǥua saǥa: ła fidełidad es más fuerŧe que eł fueǥo”.
(Jułius Evoła)

jueves, 26 de marzo de 2009

Vārda Pārbaude

simāstor
bleveri
upecessi
fulābles
witichā
juging
oxylo
mottec
mentā
āseān
knonsini
ouāte
hervit
crecr

domingo, 22 de marzo de 2009

Ďionaea Ṁuscipula

Hiberna la Ďionæa Ṁuscipula? Pues eso, đepenđe. Ďepenđe đe la †eṁpera†ura y đe las conđiciones en que se encuen†re. En †odo caso, lo más usual por nues†ras la†i†udes es que hiberne đuran†e los ṁeses de đicieṁbre, enero y febrero y, đepenđienđo đel año, pueđe que hiberne †ambién en novieṁbre y/o ṁarzo.
La hibernación es sin đuđa necesaria. Puede que, si en un invierno se fuerza a no hibernar (ṁanteniénđose en un cliṁa cálido) lo resis†a perfec†amen†e, pero a ṁeđiano o largo plazo, si repi†e el proceso año †ras año, la Ďionaea †erṁinaría por pagar ese esfuerzo.
Es†o afec†ará su sexualidad? Es probable que sien†a đesgano o hasta incluso crea perder su ape†i†o sexual, pero es†o đepenđerá mucho de los es†íṁulos ex†ernos a los que es†é some†ida.

(venusa†rapaṁoscas@yahoo.coṁ)

domingo, 8 de marzo de 2009

Fŀέșħ ąпď Бłōōð

"Alimentarse con carne a través de sensores y frames no eleva los índices del ácido úrico del organismo de un ser humano pero si ciertas costumbres adictivas propias de los tiempos que corren"
Simón Blumenthal (Baviera, 1967)

domingo, 1 de marzo de 2009

٤tudiğru Ḳene

٤regga tsą lip pa zʘbą.
٤tudiğru ḳene.
ڵenʘimi pepe są pʘt vuj ippi
thu he qui mi iu ten hʘgete.
Ṭhe tʘitʘ fe cherui xeeri
the ḳącą iʘyrą ąseąr.
Ḽuch zʘ cą ten ḳąmʘ edą ei
Шʘką mąrą ʘʘḳą ippi dʘrʘ
Ṉerʘ chi bąąb ʘrute deryes
ąesʘʘsu zʘ cą iali ḳumnye.

martes, 3 de febrero de 2009

Mucho más allá

y si nos vamos anticipando
de sonrisa en sonrisa
hasta la última esperanza?

y qué?
y qué me das a mí,
a mí que he perdido mi nombre,
el nombre que me era dulce sustancia
en épocas remotas, cuando yo no era yo
sino una niña engañada por su sangre?

a qué,
a qué este deshacerme,
este desangrarme, este desplumarme,
este desequilibrarme,
si mi realidad retrocede
como empujada por una ametralladora
y de pronto se lanza a correr,
aunque igual la alcanzan,
hasta que cae a mis pies como un ave muerta?
quisiera hablar de la vida.
pues esto es la vida,
este aullido, este clavarse las uñasen el pecho,
este arrancarsela cabellera a puñados,
este escupirsea los propios ojos,
sólo por decir,
sólo por ver si se puede decir:
”es que yo soy? verdad que sí ?
no es verdad que yo existo
y no soy la pesadilla de una bestia?”".

y con las manos embarradas
golpeamos a las puertas del amor.
y con la conciencia cubierta
de sucios y hermosos velos,
pedimos por Dios.
y con las sienes restallantes
de imbécil soberbia
tomamos de la cintura a la vida
y pateamos de soslayo a la muerte.

pues esto es lo que hacemos.
nos anticipamos de sonrisa en sonrisa
hasta la última esperanza.


(Alejandra Pizarnik)

domingo, 25 de enero de 2009

Бaгoήia Бгevicoгήia Яufodiscalis (Бaгoήia)

La mariposa es quizá el úήico iήsecto que duraήte su vida logra provocar diversos seήtimieήtos; desde la repulsión o pavor eή su estado larvario (oruga) hasta la atracción y fasciήacióή de su rara e iήήegable belleza en su fase de imago (adulto), siή pasar por alto su estado de capullo (crisálida), en el que es capaz de iήquietar la curiosidad más apática, sobre todo cuaήdo se sabe que deήtro de esa pequeña cápsula se está desarrollaήdo uήa de las metamorfosis más sorpreήdeήtes de la ήaturaleza, y que de ahí brotará un dimiήuto aήimalito volador con la habilidad de trasladarse a distaήcias gigaήtescas a su voluntad y que además puede rivalizar eή cuaήto a gracia coή cualquier ser vivo.
(Gerardo del Olmo)

miércoles, 21 de enero de 2009

Ðada

Ðada

Pa ñanda niniá’ luguiaa

xa badudxaapa’ huiini’ nayati guielú,

niziee’: ti chalupa stibe,

ti duubi’ nutiee sica ti pe’pe’ yaase’,

chupa neza guelaguidi ñapa ebiá naguchi ruzaani’

ne dxiña biadxi dondo ñó guenda stibe xa’na’ ti yaga bioongo’.

Nuzuguaa’ jmá guie’ xtiá ne guie’ daana’ ra lidxibe,

nga nga ñaca xpidaanibe

ti guirá ni ñuuya’ laabe

ñanaxhii gupa naxhi cayale gasi guidiladibe.




Ðada

Si yo pudiera ir al mercado

con la niña de los ojos pálidos,

le compraría: un juego de lotería,

una pluma del color del jicaco oscuro,

unas sandalias con hebillas doradas

y para que su nahual comiera bajo una ceiba,

la espesura ácida de las ciruelas.

Tapizaría su casa con manojos de albahaca y cordoncillo,

ese sería su huipil

y todo aquel que la mirara

la quisiera por el rocío permanente de su cuerpo.


(Natalia Toledo)

jueves, 1 de enero de 2009

Під відкритим небом

Для богів природи підхід не представляється
можливим без подальших церемоній.
Вона займає роки,
щоб пристосуватися до них;
реагувати на їх зразки;
приймає років дотримання і слухняність
Тільки тоді, і добре одягнений Довести,
що знаю слів до досконалості,
рухів,
акорди,
Ви можете спробувати отримати доступ.

Bajo el cielo

A los Dioses de la naturaleza
no es posible acercárseles así nomás.
Lleva años adecuarse a ellos,
responder a sus designios,
lleva años de
acatamiento y obediencia
Sólo entonces,
y correctamente ataviado
Demostrando que se conocen
a la perfección las palabras,
los movimientos,
los acordes,
Es posible intentar acceder.