domingo, 25 de enero de 2009

Бaгoήia Бгevicoгήia Яufodiscalis (Бaгoήia)

La mariposa es quizá el úήico iήsecto que duraήte su vida logra provocar diversos seήtimieήtos; desde la repulsión o pavor eή su estado larvario (oruga) hasta la atracción y fasciήacióή de su rara e iήήegable belleza en su fase de imago (adulto), siή pasar por alto su estado de capullo (crisálida), en el que es capaz de iήquietar la curiosidad más apática, sobre todo cuaήdo se sabe que deήtro de esa pequeña cápsula se está desarrollaήdo uήa de las metamorfosis más sorpreήdeήtes de la ήaturaleza, y que de ahí brotará un dimiήuto aήimalito volador con la habilidad de trasladarse a distaήcias gigaήtescas a su voluntad y que además puede rivalizar eή cuaήto a gracia coή cualquier ser vivo.
(Gerardo del Olmo)

miércoles, 21 de enero de 2009

Ðada

Ðada

Pa ñanda niniá’ luguiaa

xa badudxaapa’ huiini’ nayati guielú,

niziee’: ti chalupa stibe,

ti duubi’ nutiee sica ti pe’pe’ yaase’,

chupa neza guelaguidi ñapa ebiá naguchi ruzaani’

ne dxiña biadxi dondo ñó guenda stibe xa’na’ ti yaga bioongo’.

Nuzuguaa’ jmá guie’ xtiá ne guie’ daana’ ra lidxibe,

nga nga ñaca xpidaanibe

ti guirá ni ñuuya’ laabe

ñanaxhii gupa naxhi cayale gasi guidiladibe.




Ðada

Si yo pudiera ir al mercado

con la niña de los ojos pálidos,

le compraría: un juego de lotería,

una pluma del color del jicaco oscuro,

unas sandalias con hebillas doradas

y para que su nahual comiera bajo una ceiba,

la espesura ácida de las ciruelas.

Tapizaría su casa con manojos de albahaca y cordoncillo,

ese sería su huipil

y todo aquel que la mirara

la quisiera por el rocío permanente de su cuerpo.


(Natalia Toledo)

jueves, 1 de enero de 2009

Під відкритим небом

Для богів природи підхід не представляється
можливим без подальших церемоній.
Вона займає роки,
щоб пристосуватися до них;
реагувати на їх зразки;
приймає років дотримання і слухняність
Тільки тоді, і добре одягнений Довести,
що знаю слів до досконалості,
рухів,
акорди,
Ви можете спробувати отримати доступ.

Bajo el cielo

A los Dioses de la naturaleza
no es posible acercárseles así nomás.
Lleva años adecuarse a ellos,
responder a sus designios,
lleva años de
acatamiento y obediencia
Sólo entonces,
y correctamente ataviado
Demostrando que se conocen
a la perfección las palabras,
los movimientos,
los acordes,
Es posible intentar acceder.

miércoles, 17 de diciembre de 2008

Ni náca’ ne ni reedasilú naa

Ni náca’ ne ni reedasilú naa

Ti mani’ nasisi napa xhiaa ne riguite.
Ti ngueengue rui’ diidxa’ ne riabirí guidiladi,
naca’ ti badudxaapa’ huiini’ biruche dxiña cana gutoo ne qui nindisa ni
ti dxita bere yaase’ riza guidilade’ ne rucuaani naa.
Rucaa xiee ti yoo beñe zuba cue’ lidxe’,
naca’ layú ne guirá lidxi.
Ti bandá’ gudindenecabe,
ti miati’ nalase’ zuguaa chaahui’galaa gui’xhi’ ró.
Ti bacuxu’ sti nisa, sti yaga guie’, cadi sti binni.
Naca’ tini bi’na’ Xabizende.
Naca’ ti bereleele bitixhie’cabe diidxa’ gulené.


Lo que soy, lo que recuerdo

Una libertad que retoza y no se ha hecho fea.
La sensibilidad de un loro que habla,
soy la niña que se le caen las cocadas y no las levanta,
un huevo de gallina negra me recorre y despierta.
Soy una nariz que huele el adobe de la casa de enfrente
un patio y todas sus casas.
Una fotografía regañada,
un trazo delgado en medio de la selva.
Una flor para el agua, para otras flores y no de las personas.
Soy una resina que lloró San Vicente.
Soy un alcaraván que ahogó su canto en otro idioma.

(Natalia Toledo)

sábado, 6 de diciembre de 2008

Xtuí

Xtuí
Gula’qui’ xtuxhu
beeu guielúlu’
ne bichuugu’ xtuí nucachilú
ndaani’ xpidola yulu’.
Biina’ guiehuana’ daabilú’
de ra guixiá dxaapahuiini’ nuu ndaani’ guielulu’.

Vergüenza
Pon el filo
de la luna sobre tus ojos
y corta la vergüenza que se esconde
en tu canica de tierra.
Llora espejos enterrados
hasta que desaparezca la niña.

(Natalia Toledo, Oaxaca, México)

jueves, 27 de noviembre de 2008

Ťeжoťl Ťequiжquiapan

La fundación de la dinasťía de Ťenochťiťlán se inició con su primer rey Huehue Acamapichťli, porque el estaba casado con, o bien era hijo de, una princesa colhua (ťolťeca).
Las dos mujeres que desempeñaron los papeles de madre y esposa de Acamapichťli son llamadas generalmente Aťoťozťli e Ilancueiťl, respecťivamente.
Arrancado de su madre con un ťemprano desťeťe, Acamapichťli dedicó su existencia a buscar una mujer que lo ťerminara de criar. Una mujer con enorme Yayapalecťic y pese a estar casado con Ilancueiťl, no fué feliz hasta enconťrar la gran pasión y el amor desenfrenado de Ťeжoťli Ťequiжquiapan (дzul Ťequila).

lunes, 27 de octubre de 2008

Coyolxauhqui

Coyolxauhqui era la diosa de la Luna de acuerdo con la mitología Azteca. Su nombre significa "campanas doradas." Ella era la hija de la diosa de la Tierra, Coatlicue y la hermana del dios del sol, Huitzilopochtli.
Coyolxauhqui animó a sus cuatrocientos hermanos y hermanas a matar a su madre deshonrada. Coatlicue dió a luz a Huitzilopochtli
cuando una bola de plumas cayó en el templo donde estaba barriendo y la tocó. Huitzilopochtli salió desde adentro de su madre como un adulto y completamente armado y la salvó.
Coatlicue lamentaba tanta violencia. Entonces, Huitzilopochtli le cortó la cabeza a Coyolxauhqui y la tiró al cielo donde se convirtió en la Luna.